Historicando

Historicando
historicando@gmail.com

04 outubro 2011

As 13 primeiras regras do basquetebol

As 13 primeiras regras de jogo, do livro "Basketball, its origin and development"de James Naismith:

1. The ball may be thrown in any direction with one or both hands. (A bola pode ser lançada em qualquer direcção com uma ou duas mãos)
2. The ball may be batted in any direction with one or both hands, but never with the fist. (A bola pode ser tocada em qualquer direcção com uma ou duas mãos, mas nunca com o punho fechado)
3. A player cannot run with the ball. The player must throw it from the spot on which he catches it, allowance to be made for a man running at good speed. (O jogador não pode correr com a bola nas mãos. O jogador pode lançar a bola do local onde agarra a bola, embora haja alguma tolerância em relação a quem agarra a bola a partir de uma corrida em grande velocidade)
4. The ball must be held in or between the hands. The arms or body must not be used for holding it. (A bola deve ser agarrada nas mãos ou entre as mãos. Os braços ou corpo não deve ser usado para agarrar a bola)
5. No shouldering, holding, pushing, striking or tripping in any way of an opponent. The first infringement of this rule by any person shall count as a foul; the second shall disqualify him until the next goal is made or, if there was evident intent to injure the person, for the whole of the game. No substitution shall be allowed. (Não é permitido carga de ombro, agarrar, empurrar, bater ou fazer tropeçar de qualquer modo um oponente. A primeira infracção desta regra por qualquer pessoa contará como uma falta; a segunda desqualificará o jogador até que o próximo cesto ser feito, ou, se há evidente intenção de aleijar a pessoa, para o resto do encontro. Nenhuma substituição será permitida.)
6. A foul is striking at the ball with the fist, violations of Rules 3 and 4 and such as described in Rule 5. (Uma falta é marcada se a bola for batida com o punho fechado, violação das regras 3 e 4 e tal como é descrito na regra 5.)
7. If either side make three consecutive fouls it shall count as a goal for the opponents (consecutive means without the opponents in the meantime making a foul). (Se qualquer um dos lados faz três faltas consecutivas tal contará como um cesto do oponente (consecutivo significa sem que o oponente nesse espaço de tempo faça uma falta))
8. Goal shall be made when the ball is thrown or batted from the ground into the basket and stays there, providing those defending the goal do not touch or disturb the goal. If the ball rests on the edge and the opponents move the basket, it shall count as a goal. (Um cesto convertido deve ser marcado quando a bola é lançada ou tocada dentro do espaço de jogo para o cesto e permanece lá, sendo que aqueles que defendem o cesto não tocam nele. Se a bola permanecer no aro e o oponente mover a bola, deverá contar como um cesto.)
9. When the ball goes out of bounds, it shall be thrown into the field and played by the first person touching it. In case of dispute the umpire shall throw it straight into the field. The thrower-in is allowed five seconds. If he holds it longer, it shall go to the opponent. If any side persists in delaying the game, the umpire shall call a foul on them. (Quando a bola vai para fora do terreno, ela deve ser lançada para dentro do campo e jogada pelo primeiro jogador que toque nela. em caso de disputa o árbitro deve lançá-la a direito para dentro do campo. Esse lançamento deve ser feito no máximo de 5 segundos. Se o repositor demora mais do que esse tempo, a bola deve ser dada ao oponente. Se qualquer dos lados persiste em demorar demais, o árbitro deve marcar-lhe uma falta)
10. The umpire shall be judge of the men and shall note the fouls and notify the referee when three consecutive fouls have been made. He shall have the power to disqualify men according to Rule 5. (O árbitro principal pode julgar os jogadores e notificar o outro árbitro quando três faltas forem feitas. Ele tem o poder de desqualificar um jogador de acordo com a regra 5.)
11. The referee shall be the judge of the ball and decide when it is in play in bounds, to which side it belongs, and shall keep the time. He shall decide when a goal has been made and keep account of the goals with any other duties that are usually performed by a referee. (O segundo árbitro deve ser o juíz da bola e decidir quando ela sai fora de campo, a quem pertence a reposição e controlar o tempo de jogo. Ele decide quando um cesto foi convertido e mantém a contabilidade dos cestos com qualquer dos deveres que usualmente cabem ao árbitro principal.)
12. The time shall be two 15-minute halves with five minutes' rest between. (O tempo de jogo será de duas metades de 15 minutos com cinco minutos de intervalo entre eles.)
13. The side making the most goals in that time shall be declared the winners. (O lado que marque o maior número de cestos nesse tempo será declarado vencedor.)